物流资讯

1983年协会船舶定期保险条款

发布时间:2024-11-17

协会定期船舶保险条款是世界船舶保险应用最广的船舶保险条款,也是对世界海上保险产生巨大影响的保险条款,是研究海事保险不能忽略的条款。

协会定期船舶保险条款是世界船舶保险应用最广的船舶保险条款,也是对世界海上保险产生巨大影响的保险条款,是研究海事保险不能忽略的条款。


协会定期船舶保险条款采取列明风险的形式,首先确定了法律适用问题,即“本保险适用英国法律和惯例”。法律适用虽然没有列入保险条款正文,但它为使用这一保险条款的保险人和被保险人提供了司法解释等法律依据。


1983年协会定期船舶保险条款共有26个条款,可以分为以下几部分来理解。与我国船舶保险条款作比较,更有助于对协会船舶定期保险条款的理解。

1.  承保风险


这一部分包括五个条款:即第6条的风险条款(Perils Clause)、第7条的污染风险条款(Pollution Hazard Clause)、第8条的四分之三碰撞责任条款(3/4ths CollisionLiability Clause)、第9条的姐妹船条款(Sister Ship Clause)和第10条的共同海损和救助条款(General Average and Salvage Clause)。


1)风险条款

该条款具体规定了保险人负责赔偿的各种风险损失,与我国船舶保险条款承保风险基本相同,但也有不同地方。协会条款第6条规定如下:

6.   PERILS

6.1 This insurance covers loss of or damage to the subject-matter insured caused by

6.1.1 perils of the seas rivers lakes or other navigable waters

6.1.2 fire,explosion

6.1.3 violcnt theft by persons from outside the Vessel

6.1.4 jettison

6.1.5  piracy

6.1.6 contact with land conveyance,dock or harbour equipment or installation

6.1.7 earthquake volcanic eruption or lightning

6.1.8 accidents in loading discharging or shifting cargo or fucl.

6.2 This insurance covers loss of or damage to the subject-matter insured caused by

6.2.1 bursting of boilers brcakage of shafts or any latent defect in the machineryor hull

6.2.2 negligence of Master Officers Crew or Pilots

6.2.3 negligence of repairers or charterers provided such repairers or charterersare not an Assured hereunder

6.2.4 barratry of Master Officers or Crew

6.2.5 contact with aircraft,helicopters or similar objects,or objects fallingtherefrom provided that such loss or damage has not resulted from want of due diligenceby the Assured,Owners,Managers or Superintendents or any of their onshore

management.

6.3 Master Officers Crew or Pilots not to be considered Owners within the meaningof this Clause 6 should they hold shares in the Vessel.


在海上自然灾害方面,协会船舶保险条款采取列明风险的形式,而我国船舶保险条款除了列明三种风险外,加上“其他自然灾害”。另外一点是协会船舶定期保险条款承保“与飞机或类似物体及其从中跌落的物体”碰撞的风险,我国条款中没有类似的规定。事实上,这种风险是客观存在的。船舶碰撞飞机一般不会发生,但飞机碰撞船舶却是完全有可能的。飞机在大海上空飞行发生故障而不得不寻找地方紧急降落,船舶是除岛屿以外的理想降落地点。当飞机迫降到船上或在海面上盘旋求救时,便有可能发生这种碰撞事故。因此把这种风险列入承保范围是必要的。


在疏忽条款方面,协会船舶定期保险承保“修船人员和租船人员的疏忽时”,强调“他们不是本保险的被保险人”,而我国条款却没有相应的规定。拥有船舶股权的船长或船员也不视为船东,我国保险条款没有这方面的规定。还有协会船舶定期保险条款对油污风险单独设污染风险条款来承保,而我国条款却把它与其他疏忽风险放在一起。


2)污染风险条款

7.Pollution Hazard

This insurance covers loss of or damage to the Vessel caused by any governmentalauthority acting under the powers vested in it to prevent or mitigate a pollution hazard,or damage to the environment,or threat thereof,resulting directly from damage to theVessel for which the Underwriters are liable under this insurance,provided that suchact of governmental authority has not resulted from want of due diligence by theAssured,Owners,or Managers to prevent or mitigate such hazard or damage,or threatthereof.Master Officcrs Crew or Piots not to be considered Owners within the meaningof this Clause 7 should they hold shares in the Vessel.


该条款承保被保险船舶因政府当局采取避免或减轻油污的行动而遭到的损坏与灭失的风险,前提是政府当局采取的行动不是由于被保险人、船东或船舶经理人在防止或减轻油污上没有很好尽责所导致的,这是协会船舶定期保险条款新增的三个条款之一,我国船舶保险条款虽然也承保油污风险,但没有专设的污染风险条款。


3)四分之三碰撞责任条款

8.3/4 the Collision Liability

8.1 The underwritcrs agree to indemnify the Assured for three-fourths of anysum or sums paid by the Assured to any other persons by reason of the Assuredbecoming legally liable by way of damages for

8.1.1 loss of or damage to any other vessel or property on any other vessel

8.1.2 delay to or loss of use of any such other vessel or property thereon

8.1.3 general average of,salvage of,or salvage under contract of,any such othervessel or property thereon,where such payment by the Assured is in consequence of theVessel hereby insured coming into collision with any other vessel.

8.2 The indemnity provided by this Clause8 shall in addition to the indemnityprovided by the other terms and conditions of this insurance and shall be subject to the

following provisions:

8.2.1 Where the insured Vessel is in collision with another vessel and bothvessels are to blame then,unless the liability of one or both vessels becomes limited bylaw,the indemnity under this Class 8 shall be calculated on the principle of cross-liabilities as if the respective Owners had been compelled to pay to each other suchproportion of each other's damages as may have been properly allowed in ascertainingthe balance or sum payable by or to the Assured in consequence of the collision.

8.2.2 In no case shall the Underwriters’total liability under Clauses 8.1 and 8.2exceed their proportionate part of three-fourths of the insured value of the Vesselhereby insured in respect of any one collision.

8.3 The Underwriters will also pay three-fourths of the legal costs incurred bythe Assured or which the Assured may be compelled to pay in contesting liabilityor taking proceeding s to limit liability,with the prior written consent of theUnderwriters.


协会船舶定期保险条款的四分之三碰撞责任条款与我国船舶保险条款中的碰撞责任规定内容基本相同,除了下面两点主要区别之外。一是协会船舶定期保险条款强调只负责被保险船舶与其他船舶之间碰撞后所产生的碰撞责任,而我国条款负责的碰撞责任范围要广得多,被保险船舶不论是与其他船舶之间发生碰撞,还是与非船舶的其他固定物体发生碰撞,碰撞后所产生的责任,保险人都予以负责;二是协会船舶定期保险条款规定保险人只承担被保险人所负赔偿责任的四分之三,而我国条款则负责四分之四。


4)姐妹船条款

9.SISTERSHIP

Should the Vessel hereby insured come into collision with or receive salvage servicefrom another vessel belonging wholly or in part to the same Owners or under the samemanagement,the Assured shall have the same rights under this insurance as they wouldhave were the other vessel entirely the property of Owners not interested in the Vesselhereby insured;but in such cases the liability for the collision or the amount payable forthe services rendered shall be referred to a sole arbitrator to be agrecd upon between theUnderwriters and the Assured.


该条款规定,姐妹船,即属于同一个船东也即同一个被保险人所有的船舶之间发生碰撞或提供救助,可以视作分属两个船东所有的船舶之间的行为,这与我国船舶保险条款相同。但协会船舶定期保险条款规定了碰撞责任划分和费用确定的方法,我国条款未有说明。


5)共同海损和救助条款

10.GENERAL AVERAGE AND SALVAGE

10.1 This insurance covers the Vessel's proportion of salvage,salvage chargesand/or general average,reduced in respect of any under insurance,but in case ofgeneral average sacrifice of the Vessel the Assured may recover in respect of the wholeloss without first enforcing their right of contribution from other parties.

10.2 Adjustment to be according to the law and practice obtaining at the place

where the adventure ends,as if the contract of affreightment contained no special termsupon the subject;but where the contract of affreightment so provides the adjustmentshall be according to the York-Amtwerp Rules.

10.3 When the Vessel sails in ballast,no under charter,the provisions of theYork-Antwerp Rules,1994(excluding Rules XI(d),XX and XXI)shall be applicable,and the voyage for this purpose shall be deemed to continue from the port or place ofdeparture until the arrival of the Vessel at the first port or place thereafter other than aport or place of refuge or a port or place of call for bunkering only.If at any suchintermediate port or place there is an abandonment of the adventure originallycontemplated the voyage shall thereupon be deemed to be terminated.

10.4 No claim under this Clause 10 shall in any case be allowed where the losswas not incurred to avoid or in connection with the avoidance of a peril insured against.

10.5 No claim under this Clause 10 shall in any case be allowed for or in respect of

10.5.1 special compensation payable to a salvor under Article 14 of theInternational Convention on Salvage,1989 or under any other provision in any statute,rule,law or contract which is similar in substance

10.5.2 expenses or liabilities incurred in respect of damage to the environment,or the threat of such damage,or as a consequence of the escape or release of pollutantsubstances from the Vessel,or the threat of such escape or release.

10.6 Clause 10.5 shall not however exclude any sum which the Assured shall payto salvors for or in respect of salvage remuneration in which the skill and efforts of thesalvors in preventing or minimising damage to the environment as is referred to inArticle 13 paragraph 1(b)of the International Convention on Salvage,1989 have beentaken into account.


该条款对共同海损牺牲和费用、救助和施救费用等的理算作了规定,与我国条款相同。但是在运输合同没有此项规定的情况下,协会船舶定期保险条款要求按照航程终止地的法律和惯例办理,而我国船舶保险条款要求按《北京理算规则》或其他类似规则进行理算。在被保险船舶空载航行中发生类似共同海损牺牲和费用时,协会船舶定期保险条款要求按《约克·安特卫普规则》(第20条和第21条除外)办理,我国船舶保险条款要求按《北京理算规则》(第5条除外)办理。


2.  限制责任


这一部分包括两个条款:即第1条的航行条款(Navigation Clause)和第12条的免赔额条款(Deductible Clause)。

1)航行条款

航行条款是保证条款,旨在对被保险人在使用被保险船舶方面作出某些限制,以确保被保险船舶在没有获得保险人同意的情况下不得从事非商业运输的航行。包括不许被保险船舶被拖带或直接与大吨位船舶装卸作业。以及不得以拆船或拆船出售为目的航行,与我国船舶保险条款相同。


2)免赔额条款

该条款规定免赔额适用于除了船舶全损和由同一事故造成的全损以外的施救费用, 以及船舶搁浅后为检验船底而产生的合理外,当被保险船舶发生碰撞责任、共同海损、救助费用、单独海损所致部分损失及在遭遇部分损时采取抢救措施而引起的施救费用。我国船舶保险条款适用范围要小得多,仅仅适用于船舶单独海损所致的部分损失索赔。


关于恶劣气候,协会船舶定期保险条款规定,与浮冰的碰撞也属于恶劣气候的概念;而我国没有这方面的规定。


协会船舶定期保险条款对如何处理从第三者责任方追回款项和如何分配追回款项所产生的利息作了明确规定。当保险人赔付被保险船舶由于第三者的责任而遭到损失之后,即可取代被保险人向责任方追偿。追回的款项,除了利息以外,全部归保险人所有,但最高达到他支付给被保险人的赔款。追回款项中包含的利息,要按照保险人支付的赔款金额以及此项付款的时间,由被保险人和保险人按比例分配,尽管加上利息后,保险人的所得可能多于他支付的赔款。分配的原则是:保险人赔偿被保险人之前的那部分利息应全部归被保险人,保险人赔偿以后的那部分利息由双方按比例分配。


3.  除外责任


这一部分包括四个条款:即第23条的战争除外责任条款(War Exclusion Clause)、第24条的罢工除外责任条款(Strikes Exclusion Clause)、第25条的恶意行为除外责任条款(Malicious Acts Exclusion Clause)和第26条的核武器除外责任条款(Nuclear ExclusionClause)。


这些除外责任条款的规定基本上与我国船舶战争、罢工险条款的内容相同。故而不再一—细述,仅指出两者的一些区别。


(1)协会船舶定期保险条款在战争除外中强调了无主的水雷、鱼雷、炸弹或其他无主的战争武器。“无主的”是指战争后被遗弃的。我国条款没有作出这方面的规定。

(2)协会船舶定期保险条款在战争除外中没有提及封锁的损失,而我国条款规定承保的风险中包括了封锁损失。

(3)协会船舶定期保险条款在罢工除外中规定不负责恐怖分子造成的损失,我国条款却没有这样的规定。

(4)协会船舶定期保险条款在战争除外中规定被保险船舶被捕获、扣押、扣留、羁押等所引起的后果不在其责任范围。这种损失由协会的船舶战争罢工险承保,但须在连续扣押后满12个月才提出全损索赔,而我国条款规定达到可提出索赔要求的扣押时间为6个月。


4.  保险变更和终止


这一部分包括五个条款:即第2条的延展条款、第3条的违反保证条款、第4条的终止条款、第5条的转让条款和第22条的停泊和解约的退费条款。


1)延展条款

延展条款(Continuation Clause)表明如果遇到保险期已满,被保险船舶却尚在海上航行,或正处于风险之中,或在避难港,或停靠在中途港等情况,被保险人只要事先通知保险人,并按比例支付超期保险费。除了正处于风险之中以外,保险期限均可以延展到日的港.对正处于风险之中的被保险船舶,规定只延展至第一安全港。


该条款的内容,基本上与我国船舶保险条款相似,然而并没有列入在延长期内发生全损,需加付六个月保险费的规定。


2)违反保证条款

违反保证条款(Breach of Warranty Clause)规定,当被保险船舶由于改变所装运的货物,变更航行区域或航线,发生拖带问题,进行救助服务或变动开航日期等违反保证时,只要被保险人得知消息后立即通知保险人,并同意修改承保条款和加付保险费,保险人就继续承担保险责任。这是针对被保险人因有正当理由或出于某种业务上的需要而不得不违反保证所设立的。我国船舶保险条款作了同样的规定。


3)终止条款

终止条款(Termination Clause)规定,船舶所有权一经变更,保险责任当即自动终止,除非保险人接受新船东要求继续保险的申请。不过,如果变更是发生在船舶航行途中,那么,在不载货船舶驶抵目的港之前或载货船舶抵达最后卸货港之前,保险责任继续有效。这与我国船舶保险条款是相同的。


由于船舶被征用多数是在船东事先没有接到有关当局或政府的通知情况下进行的,为此,终止条款规定保险人应给船东15天安排处理时间,也就是说,保险责任将在船舶自征用日起算的15天后才终止。我国船舶保险条款没有有关船舶被征用给15天安排时间的规定。


4)转让条款

转让条款(Assignment Clausc)规定,被保险船舶发生转让,被保险人必须及时通知保险人。如果受让人要求仍由原保险人承保,保险人也表示同意,并在保险单上背书中注明转让日期,签字认可,保险单就继续有效;如果保险单未经保险人批注,则即告失效,保险人也就不会再负责转让后船舶发生的损失赔偿,也不退费。我国船舶保险条款中没有专门的转让条款,有关转让的规定是放在第6条的第2款内,与其他涉及船船所有权变更的情况的处理规定一并述及的。


5)停泊和解约的退费条款

停泊(航运业务中称为封存)和解约的退费条款(Returns for lay-up and CancellationClause)确定了协议退费和停泊退费的计算方法。我国船舶保险条款的退费规定与协会船舶定期保险条款规定是一致的,但对退费的要求不如其严格,规定不如其详细。


5.  被保险人义务


第11条是被保险人义务条款(Duty of Assured Clause)。该条款承保被保险船舶因遭遇承保风险而受损或处于风险之中时,被保险人为防止或减少应由保险人负责赔偿的损失而采取合理措施,保险人对因此而产生的合理费用负责赔偿,但以保险金额为限;这项施救费用不适用与共同海损、救助费用、也不用于船舶发生碰撞后的抗辩或诉讼费用;不管被保险人还是保险人采取施救措施都不能认为是对委付的放弃或接受。这与我国船舶保险条款的被保险人义务条款中的施救义务是相似的。


6.  推定全损条款


第19条是推定全损条款(Constructive Total loss Clause)。该条款对推定全损的确定作了规定,中英船舶保险条款是相似的。但是协会船舶定期保险条款规定船舶推定全损只能是一次事故的结果,同一航程中发生儿次事故所造成的损失额不能加在一起来确定是否构成推定全损,我国船舶保险条款中没有相应规定。


7.  索赔和赔偿


这一部分包括4个条款,即第13条的索赔通知和招标条款、第14条的以新换旧条款、第15条的船底处理条款和第18条的未修理损坏条款。


1)索赔通知和招标条款

对于索赔通知和招标(Notice of Claim and Tenders)的要求,中英船舶保险条款是大致相同的,而通知期限却有不同的要求。协会船舶定期保险条款规定“必须在船舶检验之前通知保险人”,而我国条款则要求在获悉事故发生后的48小时内通知保险人。


对于再次招标的费用,协会船舶定期保险条款对此项补偿规定了计算办法,提出最高补偿额不能超过船舶当年保险价值30%的限制,而协会船舶定期保险条款以保险价值为基础,每年补偿30%,按实际天数比例计算。此外,该条款对这项补偿还作了两项规定:一是此项补偿应扣除共同海损和从第三者责任方那里获得的这种滞期的赔偿;二是在被保险船舶是因非保险事故而受损,保险人对管理费用不承担赔偿责任的情况下,补偿也应按相应比例扣减,我国条款中没有有关该内容的规定。


该条款还规定,被保险人如果没有按照条款的规定行事,包括未按要求及时向保险人发出事故通知;或不在保险人指定的港口或修船厂修理受损船舶,那么保险人作为惩罚,将从已确定支付给他赔款中扣除15%。我国条款对被保险人不精打细算,不从节省修理费用考虑来选择修理港口或修船厂也有惩罚性的规定,只是做法不同,即不规定具体的扣减比例,而是从赔款中把因不合理选择面而增加的费用扣除。


2)以新换旧条款

以新换旧条款(New for Old Clause)规定,保险人在赔偿遭受部分损失的被保险船舶修理费用时,不作以新换旧的扣除。我国船舶保险条款也有相应条款。


3)船底处理条款

船底处理条款(Bottom Treatment Clause)规定,保险人不负责对船舶的船底除锈和喷漆费用的索赔,由被保险人自负;然而与海损修理有关的船底除锈和喷漆费用,保险人仍予以负责。这与我国船舶保险条款规定相同。


4)未修理损坏条款

未修理损坏条款(Unrepaired Damage Clause)规定,如果被保险船舶受损但未进行修理,对这种未经修理的损坏只能在保险合同终止时提出索赔,赔偿金额应按保险合同终止时船舶市场价值的合理贬值计算,但不得超过合理的修理费用;要是船舶在保险合同终止前发生全损,保险人对全损发生之前未修理的损坏不承担赔偿责任;保险人对船舶未修理损坏的赔偿,以保险合同终止时的船舶保险价值为限。


未修理损坏条款实际上是保险人用来对被保险船舶未修理损坏的索赔进行限制的一项条款。因为船舶在保险合同有效期内有可能多次受损而未作修理,到保险合同终止时合并提出的索赔总额往往很大,甚至超过船舶的价值,然而保险人根据该条款规定,最多只赔船舶的价值。特别是在船舶作以拆船为目的的航行的情况下,由于船舶的保险价值就是船舶作为被拆船即废钢船的市场价值,保险人对该船多次受损而未作修理的赔偿就可以被限制在这一市场价值之内,从而使自己的利益受到保护。我国船舶保险条款对这方面的内容没有作出规定。


8.  费用和运费


这一部分包括四个条款;即第16条的工资和给养条款、第17条的代理人佣金条款、第20条的运费放弃条款和第22条的船舶营运费用保证条款。


1)工资和给养条款

工资和给养条款(Wages and Maintenance Clause)规定,除了共同海损以外,被保险船舶受损而进行修理,保险人对船员在修理期间的工资和给养不负责赔偿。因为这类费用被认为是延迟所引起的,属于滞期费用,故应由被保险人自行承担。但是有两情况可以作为例外。一种是受损船舶必须从一个港口转移到另一个港口修理,在此期间所产生的船员工资和给养可作为合理的修理费用,保险人予以负责。要注意的是这种转移不能是为了被保险人的利益;另一种是船舶修理后出海试航,对试航期间的船员工资和给养,保险人同样负责赔偿,我国船舶保险条款对这方面的内容没有作出规定。


2)代理人佣金条款

代理人佣金条款(Agency Commission Clause)规定.在任何情况下,本保险不负责赔偿被保险人为索取和提供资料和文件所花费的时间和劳务,以及被保险人委派或以其名义行事的任何管理人、代理人、管理或代理公司等为进行此种服务而收取的佣金或费用。我国船舶保险条款也有这方面的规定,内容基本相同。


3)放弃运费条款

放弃运费条款(Freight Waive Clause)规定,被保险船舶如若发生实际全损或推定全损,无论是否收到被保险人的委付通知,保险人都不能够要求享受运费收入。这一规定对船舶和货物或其中之一遭受灭失或损坏的受害方无疑是有利的。由于保险人在赔款中不得扣减运费,所以在货物运输合同双方当事人是采用预付运费方式的情况下,受益的就是承运人,如果是采用到付运费的方式,货主则得到好处,因为他无须再支付运费。我国船舶保险条款没有设立有关这方面内容的条款。


4)船舶营运费用保证条款

船舶营运费用保证条款(Disbursements Warranty Clause)又称费用条款(Disbursement Clause)或附加保险条款(Additional Insurance Clause)。费用保险是船舶保险的附加保险,是保险人为满足船东或营运者在船舶营运费用上取得保险保障的实际需要而设立的。按原义,费用保险应该是在船舶保险保额上的增值保险。然而由于船东抱着尽量压低保险成本的想法,故意以低于船舶价值的金额按十足条件投保船舶保险,而另以适当金额(一般即为低于实际船价的差额)按全损险条件投保费用保险,结果使船舶保险逐渐变成了减值保险。这样一来,船东不仅可以节省保险费支出,还可以获得以下好处:一是因为船舶保险的保额低,容易构成推定全损,当船舶因推定全损而获得赔偿时,费用保险亦可获得全部赔偿(费用保险只有在船舶发生全损时,保险人才负责赔偿),两项保险的赔偿总和就有可能超过船舶的价值:二是因为船舶保险的保额低,一且发生单独海损,比较容易达到规定的免赔率,船东获得单独海损赔偿的可能性就大。作为被保险人的船东得益了,保险人却减少了保险费收入。为防止这种情况出现,保险人在船舶保险条款中列入了费用条款,旨在对费用保险的保额加以限制。


该条款第1款规定,被保险人为营运费用、佣金、利润或船机、船壳的增值等所投保费用保险的保险金额不能超过被保险船舶价值的25%,为运费、租金或预期运费投保运费保险的保险金额不能超过被保险船舶价值扣除费用保险金额后的25%。此外,该条款还分别对程租船的运费或租金,期租船或连续程租船的租金。以及保险费、退费等的保险金额作出规定,加以限制。


该条款第2款是一项保证条款,规定被保险人、船东、经理人或船舶受押人在保险有效期内,对第1款第2项至第7项中所列各项利益,不能以超过其准许投保的金额投保。如若被保险人违反这项明示保证,保险人就可拒赔。但是,对船舶受押人采取了比较宽容的做法,即规定他们在不知情而违反本条款保证的情况下,保险人不能以违反保证为由而拒赔。


费用条款是为限制被保险人投保费用保险的保险金额而设立的。根据这一条款,船舶保险的保额中,75%作为船壳机器保险的保额,25%作为费用保险的保额已逐渐成为国际惯例。我国船舶保险条款中没有有关费用保险的规定。