行业资讯

国际上一些国家的姓名与称呼知识

发布时间:2024-05-18

国际上一些国家的姓名与称呼知识

1.世界上哪些国家的人,同中国人一样,是姓在前,毫名在后?


答:外国人的名字,有的很长,但也不是没有规律。西方人的姓名同中国人的姓名有一些不同点。

首先,中国人是姓在前,名在后;而西方人则是名在前,姓在后。  日本人、朝鲜人、越南人同中国人一样,也是姓在前,名在后。在欧洲,则只有匈牙利人是姓在前,名在后。  日本人的姓大多是两个字,像中国人的复姓,如田中、宇野、铃木、福田、吉田、宫本等。  有时还有三个字的姓,如“二阶堂”等。  在正式场合应把姓和名分开写。  另外,日本人的姓名常用汉字书写,但读音则完全不同。而且,同样一个汉字在不同的姓名中读法也常不一样,要特别注意。  如“山本”读作“亚玛摩投(汉语拼音为ya-mamoutou)”;“铃木”读作“斯兹基(汉语拼音为siziki)”。


2.西方美、英、法等国的人,姓名的排列顺序是怎样的?

答:西方人是名在前,姓在后。英、美、法、西班牙、阿拉伯人都是如此。

欧美人的姓名(匈牙利人除外),均为姓在后,名在前。如名片所示,该人姓贝克,名汉弗莱。

有些国家的人,姓名很长,分三节或四节。英、美人士姓名,第一节是本人的正式名字(教名),最后一节为姓,中间一节是母亲的姓或家庭关系密切者的名字,也有的是尊敬的好友或名人的名字。  例如,约翰·斯图尔特·史密斯(John Stuart Smith)即为姓史密斯,名约翰。对于这些国家的人来说,最主要的是记住第一节本人的名字和最后一节的姓。

出身皇家、贵族家庭的,迄今仍保留其名门姓氏。如法国的姓氏前加“de”就是贵族后裔,如戴高乐(Charles deGAULLE)、莫伯桑(Guy de MAUPASSANT);德国的姓氏前加“Von”也有贵族渊源,如魏茨泽克(Richard VonWELZSAECKER)。


3.西班牙人的姓名排列顺序有什么不同?

答:西班牙人的姓名排列略有不同。  其父姓在倒数第二节,而最后一节为母姓。在简称时,多用第一节本人名字和倒数第二节的父姓,如伊巴露丽(Dolores IbarruriGomez)。


4.俄罗斯人的姓名有什么特别之处?

答:俄罗斯人的姓名,其第二节为父名。例如,伊万·伊万诺维奇·伊万诺夫,即姓伊万诺夫,名伊万,而伊万诺维奇为父名。


5.阿拉伯人的姓名有什么不同之处?

答:阿拉伯人姓名的第二节为父名,第三节为祖父名。例如,沙特阿拉伯前国王费萨尔·阿卜杜拉·阿齐兹·阿卜杜拉·拉赫曼·沙特(Faisal ibn Abdul Aziz ibn AbdulRahman al Saud),即为姓沙特,名费萨尔,而阿卜杜拉·阿齐兹为父名,阿卜杜拉·拉赫曼为祖父名。


6.西方人有时在姓名前冠以一个小字,是怎么回事?

答:西方人姓名与中国人姓名不同,中国人力求晚辈的名字与长辈的不要相重。  而在英美,父子或祖孙的名字有时完全相同。英国前首相丘吉尔,其父亲名伦道夫,他的一个儿子也叫伦道夫,祖孙同名。美国前总统富兰克林·罗斯福,他的儿子也叫富兰克林·罗斯福。  石油大王洛克菲勒也为儿子取了与自己相同的名字。人们为了区别清楚,只好在称呼他们的儿子时,冠一个“小”字(Junior,放在英文姓名之后),即小罗斯福,小洛克菲勒。西方还有的人喜欢沿用历史上卓越人物的姓名取名。在美国,不少人给孩子取名华盛顿、林肯、富兰克林、罗斯福等。


7.西方女子出嫁,随夫改姓吗?

答:西方人的姓名同中国人姓名的一个不同点是有关妇女的。  中国妇女结婚后,其姓名不变。过去有的妇女把丈夫的姓冠在自己的姓前面,现在除港澳等少数地区外这种习惯已经没有了。在西方,妇女结婚后,则把父姓改为夫姓,而保留自己的原名。例如,一个叫玛丽·琼斯的姑娘,嫁给了约翰·史密斯先生,那么,她就改姓史密斯了。她被称做玛丽·史密斯太太。对于同她没有深交的人来说,也可称她为约翰·史密斯太太。

不过,也有已婚妇女不用夫姓的例外。在美国,演员常常使用艺名。  剧院经理为了保持演员的知名度,不愿她们改用夫姓,有的甚至对她们的婚事秘而不宣。另外,女作家常使用笔名,而很少使用夫姓。


8.外国有什么奇名怪姓吗?

答:有的外国人起了奇名怪姓。据说,美国得克萨斯州州立大学一个学生到学校图书馆申请打工,馆长问他:“贵姓?”他答道:“你猜。”馆长听了很恼火,严肃地说:“对不起,我工作很忙,没有功夫猜你的姓。”说罢拂袖而去。其实,这个学生的姓名就叫“威廉·尤格斯(William Yogess)”,而尤格斯的发音与“你猜(you guess)”这句英语的发音相似,想不到他竟因此丧失了一次打工的机会。

另有一次,芝加哥一个警察在街头抓到一个喝得酩酊大醉的酒鬼,问他叫什么名字,他醉醺醺地回答:“我叫酒鬼。”警察怒喝道:“谁不知你是酒鬼?我是问你叫什么名字?”那醉汉也不示弱,嚷道:“我不是告诉你我叫酒鬼吗?”警察半信半疑地一查,果然此人叫“托伯(酒鬼)·卡特(Toper Carte)”。


9.怎样便于记忆外国人的姓名?

答:西方国家人的姓名很长,分三、四节,甚至更多,但在日常交往中,正确、恰当地称呼对方,记住对方的姓名,是一个起码的要求。  外国人的姓名不太好记,有时见过几次面了,记不住人家的姓名,又不好再问,就觉得有点不太好意思。

为了记住姓名,可以借助于交换名片,或自制人物卡片,将名片或人物卡片整理、保存好,以便查阅。  其次,掌握外国人姓名的一些规律,也有助于记忆。同他们交谈几次,相互了解、熟悉,就更不容易忘记他们的姓名了。

如前所述,最主要的是记住第一节本人的名字和最后一节的姓。平时称呼,中间的其余部分可以从略。  但正式场合致词讲话,正式函电、照会、文件中,涉及宾客姓名时,必须引用全部姓名,不能省略。这既是尊重对方,也是国际通行的礼仪规范。


10.以头衔与职务相称的办法,在国际上是否通行?

答:对于有学衔、军衔、技术职称的人士,可以称呼他们的头衔。例如,某某教授、某某博士、某某将军、某某工程师等。  对于参议员、律师、医生、主教等,也可以在称呼时,在他们的姓氏前冠以职衔,如克拉克参议员、布朗律师、格林医生、怀特主教等。  但是,外国人一般不用行政职务称呼别人,不称呼“某某局长”、“某某校长”、“某某经理”等,而可以在介绍时说明被介绍者的职务。


11.“阁下”是什么意思?对哪些人可以称呼“阁下”?

答:阁下(Excellency)是对地位高的官方人士的尊称。

例如,对主席、总统、总理、部长、大使等均应称阁下。对女部长、女大使……等也称阁下。如系当面称呼,可用第二人称“Your Excellency”;如用第三人称时,则分别为“HisExcellency”或“Her Excellency”。如在场有数位贵客,可用多数称呼“Excellencies”。但在美国、德国和墨西哥,很少用Excellency,在美国,行文中较多使用“Your Honorable”。


12.在国外,对王室成员和贵族的称呼很复杂,是否可以简单介绍一下?

答:对王室,国王、王后可称“陛下(Majesty)”;王子、公主、亲王可称“殿下(Royal Highness)”。在英国,对有爵位者包括侯爵、伯爵、子爵、男爵,以及公爵和侯爵的儿子,伯爵的长子,均可称“某某勋爵(Lord…)”。对他们的夫人和公、侯、伯爵的女儿,以及新封的女伯爵、子爵、男爵,则可称“某某贵夫人、小姐或女勋爵(Lady…)”。


13.人们有时相互直呼其名,这是什么意思?

答:在美国,人们常把直呼自己的名字,视为一种亲切的表示。通常,见面之初,彼此不太熟悉,仍应称呼“某某先生”、“某某太太”等,以示尊重。稍熟以后,就改用名字相称,不再冠以“先生、太太、小姐”。有时,对方会主动热情地告诉你:“我叫詹姆斯·威尔逊,不必叫我威尔逊先生,就叫我詹姆斯好了。”美国有一家杂志曾就称呼问题在150种工商行业中做过调查,结果发现其中85%的称呼只喊名字。  但是,对于长者,有身份地位的人,不顾对方的习惯,也不论在什么场合,就直呼其名,也会失礼,不可鲁莽。


14.怎样使用昵称(爱称)?

答:对于关系十分亲近的人,如父母对子女,兄弟姊妹之间,挚友之间,互相称呼还使用昵称(爱称),即将名字的字尾加以变化。  如John变成了Johnny;James变成了Jimmy;Thomas变成了Tom。有时,一个名字还可以有多种变化,如女子名Elizabeth(伊丽莎白),可以变成Elize(伊丽莎)、Elise(爱丽斯)、Liza(丽莎)、Lizzy(丽西)等等,至于使用哪一个,可由本人喜欢决定。到时候,她会告诉你,“你叫我丽莎(Liza)好吗?”

如果相互之间的关系未达到那一步,而贸然使用昵称,也会是一种冒失。一般地说,在朋友之间使用昵称,青少年之间比成年人之间多,美国人比英国人多。